==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་ཨཱ་ས་ན་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། །སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་པའི་རྗེས་ཐོགས་ལ། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་མཐིང་ནག་ཨ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་ཡིག་དཀར་པོ་བཅུ་དྲུག་གིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ཀ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བྱེད་དཀར་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས་ཀྱང་ཀུན་ནས་བསྐོར་བའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་དུ་ཡང་ས་བོན་དེ་ཉིད་དོ། །དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེར་པོའོ། དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ས་བོན་སེར་པོའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྱུར་ནས་རྗེ་བཙུན་སངས་རྒྱས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གདན་དུ་བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྫོགས་པར་བྱ་སྟེ། སེར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་བདུད་བཞི་ལེགས་པར་དཀྲིས་པའི་སེང་གེའི་ཁྲི་ཆེན་པོ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ། དེའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་ལ་ལེགས་པར་བཞུགས་ཤིང༌། ཕྱག་གཡོན་པ་མཉམ་པར་བཞག་པར་ཕྱག་
གཡས་པ་ས་གནོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པ། སྐུ་ལ་མེ་ཏོག་བན་དྷུ་དམར་པོའི་འོད་དང་ལྡན་པའི་ན་བཟའ་བསྣམས་པ་ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་ཐམས་ཅད་བལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས་པའི་སྐུར་བསམ་པར་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོའི་བདག་ཉིད་ནི་ང་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ང་རྒྱལ་བྱ་བའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱམས་པ་གསེར་མདོག་ཏུ་སེར་བ་ཕྱག་གཉིས་པ་རལ་བའི་ཅོད་པན་དང་ལྡན་པ་ཕྱག་གཡས་པས་རྔ་ཡབ་བསྣམས་པ་ཕྱག་གཞན་གཡོན་པ་ན་འདབ་མ་དང་ལྡན་པའི་ཀླུ་ཤིང་བསྣམས་སོ། དེ་བཞིན་དུ་གཡོན་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དཀར་པོ་རལ་བའི་ཅོད་པན་དང་ལྡན་པ་རྔ་ཡབ་ཕྱག་གཡས་བ་ན་བསྣམས་པ་ཕྱག་གཡོན་པདྨ་བསྣམས་པའོ། །དེ་དག་གཉིས་ཀ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་མངོན་དུ་རྣམ་པར་བལྟ་བར་བལྟ་བའོ། །དེ་ནས་གོ་ཆ་དྲུག་དགོད་པར་བྱ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་གཉིས་ལ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཀཥིཾ་དཀར་པོའོ། །རྣ་བ་གཉིས་ལ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཛྲཱིམ་མཐིང་ནག་གོ །སྣ་བུག་གཉིས་ལ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཁཾ་སེར་པོའོ། །ལྕེ་ལ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་གཾ་དམར་པོའོ། །དཔྲལ་བར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཀཾ་ལྗང་གུའོ། །ནུ་མའི་བར་དུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་སཾ་དཀར་པོའོ། །དེ་ནས་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་

【汉语翻译】
金刚座的修法。
金刚座的修法。
印度语：班杂阿萨那萨达南(梵文：वज्रासनसाधनं，梵文罗马拟音：vajrāsanasādhanam，汉语字面意思：金刚座修法)。藏语：金刚座的修法。 先前所说的次第，在修习空性之后。 月轮上，以蓝色吽字（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和阿等十六个白色元音字母完全围绕。 然后，以ka等三十二个白色辅音字母也从各方面围绕。 所有这些完全转化后，在那个月轮之上也是那个种子字。 它完全转化后，变成黄色的金刚杵。 在它的中心是黄色的种子字。 所有这些完全转化后，观想自己刹那间圆满成为至尊佛陀吉祥金刚座，黄色，一面二臂，善于缠绕四魔的狮子大宝座。 在那上面，安住在各种莲花和金刚杵上。 左手安放于等持印，右手具有触地印。 身上穿着具有红色班 dhū花光芒的衣服，观想成为肢体和细部都令人百看不厌之身。 嗡，我就是法界自性。（藏文：ཨོཾ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོའི་བདག་ཉིད་ནི་ང་ཡིན་ནོ།，汉语字面意思：嗡，法界体性的自性即我。） 这样生起无二的慢心。 在那之后，在世尊的右侧，观想金色弥勒菩萨，二臂，具有发髻，右手拿着拂尘，另一只左手拿着具有花瓣的龙树。 同样，在左侧，观想白色观世音菩萨，具有发髻，右手拿着拂尘，左手拿着莲花。 观想他们两个都面朝世尊。 然后，安立六种盔甲：在世尊的双眼上，是安住在月亮上的白色字母卡兴。 在双耳上，是安住在月亮上的蓝色字母资任。 在双鼻孔上，是安住在月亮上的黄色字母康。 在舌头上，是安住在月亮上的红色字母冈。 在前额上，是安住在月亮上的绿色字母康。 在双乳之间，是安住在月亮上的白色字母桑。 然后在心间，在月亮上

【英语翻译】
The Method of Accomplishment of Vajrasana.
The Method of Accomplishment of Vajrasana.
In Sanskrit: Vajrasana Sadhana. In Tibetan: The Method of Accomplishment of Vajrasana. Following the previously mentioned sequence, after meditating on emptiness. On the lunar disc, the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in blue-black, surrounded by sixteen white vowel letters such as A. Then, the thirty-two white consonant letters starting with Ka also surround it from all directions. When all of these are completely transformed, the seed syllable is also on top of that lunar disc. When that is completely transformed, it becomes a yellow vajra. At its center is the yellow seed syllable. When all of these are completely transformed, one should instantly perfect oneself as the noble Buddha, glorious Vajrasana, yellow, with one face and two arms, seated perfectly on a great lion throne that has well-twisted the four maras. On top of that, he is seated perfectly on various lotuses and vajras. The left hand is placed in equipoise, and the right hand possesses the earth-touching mudra. He is wearing clothes that possess the light of red bandhu flowers, and one should contemplate a form whose limbs and details are inexhaustible to behold. Oṃ, I am the essence of the nature of the dharmadhatu. (藏文：ཨོཾ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོའི་བདག་ཉིད་ནི་ང་ཡིན་ནོ།，汉语字面意思：嗡，法界体性的自性即我。) One should thus generate the pride of non-duality. After that, on the right side of the Bhagavan, contemplate the golden-colored Bodhisattva Maitreya, with two arms, possessing a topknot of dreadlocks, the right hand holding a yak tail fan, and the other left hand holding a nāga tree with petals. Similarly, on the left, contemplate the white Bodhisattva Avalokiteśvara, possessing a topknot of dreadlocks, the right hand holding a yak tail fan, and the left hand holding a lotus. One should contemplate both of them looking directly at the face of the Bhagavan. Then, one should apply the six armors: On the two eyes of the Bhagavan, there is the white letter Kaṣiṃ residing on the moon. On the two ears, there is the blue-black letter Jrīṃ residing on the moon. On the two nostrils, there is the yellow letter Khaṃ residing on the moon. On the tongue, there is the red letter Gaṃ residing on the moon. On the forehead, there is the green letter Kaṃ residing on the moon. Between the breasts, there is the white letter Saṃ residing on the moon. Then in the heart, on the moon.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེའོ། །ཡང་དེའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བ་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །མགྲིན་པར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡི་གེ་ཨཱཿ་དམར་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ག་ཨཱཿ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུང་རྣམ་པར་དག་པ་བསྒོམ་པའོ། །མགོ་བོར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཨོཾ་ལས་བྱུང་བའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་དང་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་རྣམ་པར་དག་པ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པའོ། །ལྟེ་བའི་གོང་དུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་རྣམ་པར་དག་པ་བསྒོམ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་
དཔའ་ཡང་དག་པར་སྤྱན་དྲངས་ལ། མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་དང༌། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་པར་ཚིམ་པར་བྱ་བ་དང་བསྟོད་པ་དད་ཕྱག་འཚལ་བ་སྔོན་དུ་བཏང་བས་དམ་ཚིག་སེམས་དཔས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱས་ལ། ཨོཾ་དམ་ཚིག་ཁྱོད་དམ་ཚིག་ཁྱོད་དམ་ཚིག་ཁྱོད་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་འདིས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བསྒོམས་པས་ངལ་ན་སྔགས་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཏེ་རྫོགས་སོ།།
རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
安住的字是吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所生的金刚。又是，在那的中心有带月亮的吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。在喉咙处，于月轮上，从红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字所生的莲花和安住在月亮上的嘎阿（藏文：ག，梵文天城体：ग，梵文罗马拟音：ga，汉语字面意思：嘎）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）被称为是观修薄伽梵的语完全清净。在头部，安住在月亮上的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字所生的八辐轮和安住在月亮上的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字。被称为是观修薄伽梵的身完全清净。在肚脐之上，安住在月亮上的带有金刚的吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字自性，被称为是观修薄伽梵的意完全清净。之后，以心间的种子字如实迎请智慧萨埵，以供水和洗脚水，以及各种各样的供品使之充分欢喜，并且先行赞颂和顶礼，与誓言萨埵一起，以“嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）誓言你誓言你誓言你嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”这个咒语生起无二的慢。之后，如果因为观修而疲劳，应当念诵咒语，即“嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）”。这被称为是金刚座的修法，完毕。

【英语翻译】
The abiding letter is the vajra born from the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). Again, in its center is the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) with the moon. In the throat, on the lunar disc, the lotus born from the red letter Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ) and the letter Ga Āḥ (藏文：ག，梵文天城体：ग，梵文罗马拟音：ga，汉语字面意思：Ga) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ) residing on the moon are said to be meditating on the Bhagavan's speech as completely pure. On the head, the eight-spoked wheel born from the letter Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) residing on the moon and the letter Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) residing on the moon. It is said to be meditating on the Bhagavan's body as completely pure. Above the navel, the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) essence with the vajra residing on the moon is said to be meditating on the Bhagavan's mind as completely pure. Then, with the seed letter of the heart, the wisdom being is properly invited. By offering water for drinking and washing the feet, and various kinds of offerings, make them fully satisfied, and by first offering praise and prostrations, together with the samaya being, generate the pride of non-duality with the mantra "Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) samaya you, samaya you, samaya you, Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ) Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)". Then, if you are tired from meditation, you should recite the mantra, that is, "Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ) Vajra (藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra) Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Svāhā (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：Svāhā)". This is called the practice method of Vajrasana, it is complete.",
  "title": "金刚座的修法 (Vajrasana Practice Method)

============================================================

